| História das Palavras Cruzadas |
|
Nasce o jogo do acróstico duplo, o primeiro jogo de cruzamento de palavras que se tornaria um modismo. |
|
O Jogo do Acróstico Duplo
|
|
Os meados do século XIX marcaram a consolidação da popularidade do acróstico na área literária e o início de um modismo suscitado pela criação do jogo de acróstico duplo. A novidade surgiu por volta de 1850. Nesse jogo, a primeira e a última coluna de letras formam os acrósticos, relacionados por um tema. As respostas horizontais podem ter tamanho diferente ou uniforme.
Logo abaixo, veja a reprodução daquele que era considerado o mais antigo exemplar desse passatempo encontrado pelos historiadores, até 1986. Segundo o enigmista Henry Dudeney e o escritor Roger Millington, ele foi publicado no jornal Illustrated London News (Notícias Ilustradas de Londres) por Cuthbert Bede, pseudônimo literário do reverendo Edward Bradley. O próprio Cuthbert afirmaria à revista Notes and Queries (Notas e Indagações), em 15 de dezembro de 1866, que a data da apresentação correspondia à edição de Natal de 1856 daquele periódico. No texto do Illustrated, o reverendo deixava claro não ter sido o criador do passatempo. O título dado ao jogo era Acrostic Charade (Charada de Acróstico): |
THE WORDS
A mighty centre of woe and wealth;
A world in little, a kingdom small.
A tainted scenter, a foe to health;
A quiet way for a wooden wall.
Find out these words as soon as you can, sir,
And then you'll have found the Acrostic's answer.
THE LETTERS
Untax'd I brighten the poor man's home ¾
My wings wave over the beauty's brow ¾
I steal by St. Petersburgh's gilded dome ¾
While Bomba's subjects below me bow.
A Cook has reason to dread my name,
Though I carry the tidings of pride and shame.
|
| Tradução |
AS PALAVRAS
Um poderoso centro de desgraça e riqueza;
Um mundo em miniatura, um pequeno reino.
Uma fonte infectada de maus odores, um inimigo da saúde;
Um caminho tranqüilo para navios de guerra.
Descubra essas palavras tão cedo quanto possível, senhor,
E então terá encontrado as respostas para os Acrósticos.
AS LETRAS
Livre de imposto, eu ilumino a casa do pobre ¾
Minhas asas pairam sobre a face da beleza ¾
Movo-me furtivamente sob o céu iluminado de São Petersburgo ¾
Enquanto indivíduos de Bomba curvam-se diante de mim.
Um Cook não tem motivo para temer meu nome,
Embora eu porte as novidades sobre orgulho e vergonha.
|
| As respostas |
THE WORDS
London's the "world in little"; "make a note on't,"
Thames it is ¾ cesspool; "that's the long and short on't."
THE LETTERS
At State receptions in day's untaxed Light,
Are Ostrich plumes a fair and goodly sight.
The Neva with old Thames will never cope,
Though Despotism dwell in Naples soap.
As for poor Cook? O-why-hee must excuse
The tale of his sad fate; 'tis now no News.
|
| Tradução |
AS PALAVRAS
Londres é "um mundo em miniatura"; "tome nota,"
O Tâmisa é isso ¾ um esgoto; "em poucas palavras."
AS LETRAS
Em recepções de Estado à Luz do dia, livre de imposto,
As plumas de Avestruz são uma visão bonita e atraente.
O Neva ao velho Tâmisa jamais poderá se igualar,
Embora o Despotismo resida no sabonete napolitano.
Quanto ao pobre Cook? O-why-hee deve desculpar
A história de sua triste sina; isso agora não é Notícia.
|
| A Solução |
L igh T
O s tri c H
N e v A
D espotis M
O -why-he E
N e w S
|
| Comentários |
Na próxima página, conheça o primeiro livro que publicou o jogo do acróstico duplo, ajudando na disseminação do passatempo. |
| Referências |
|
300 Best Word Puzzles, Henry Ernest Dudeney, Charles Scribner's Sons, Nova Iorque, 1968
Dictionary of Phrase and Fable, E. Cobham Brewer, 2000 The Oxford Guide to Word Games, Tony Augarde, Oxford University Press, Nova Iorque, 1984 The Strange World of the Crossword, Roger Millington, Book Associates Club, Londres, 1975 |
| ¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾¾ |
|
Páginas iniciais: Roteiro Romanceado | História | Índice Geral | Ancestrais | Os Acrósticos
Autor: Sérgio Barcellos Ximenes
|